Soudní překlady
Co je to soudně ověřený překlad?
Soudní překlady, které jsou označovány také jako úřední překlady či překlady se soudním ověřením, jsou překlady určené pro oficiální použití, k předložení úřadům, soudům, policejním orgánům či jiným orgánům státní správy, mezinárodním společnostem působícím v obchodním styku, ale i pro potřebu soukromých osob, a to jak v České republice, tak i v zahraničí.
Překlady se soudním ověřením se sešívají se zdrojovým textem, buď s originálním dokladem nebo jeho notářsky ověřenou kopií. K tomuto kompletu se připojí tzv. překladatelská doložka opatřená kulatým razítkem.
Celá tato složka soudně ověřeného překladu je notářským způsobem (pečeť a šňůrka) spojena.
Nově je možné vyhotovit překlad výhradně elektronicky, připojit kvalifikovaný elektronický podpis a kvalifikované elektronické časového razítko a zaslat klientovi emailem nebo datovou schránkou. Klient v tomto případě zašle podklad elektronicky a elektronicky obdrží také překlad. Kvalifikovaný elektronický podpis vyhovuje nejpřísnějším právním předpisům a poskytuje nejvyšší možnou úroveň záruky totožnosti podepisující osoby. Nahrazuje ručně psaný podpis.
Elektronicky vytvořený překlad odpovídá nařízení EU eIDAS č. 910/2014, o elektronické identifikaci a službách vytvářejících důvěru pro elektronické transakce a měl by být uznáván úřady v ostatních členských státech EU.
Soudní překlad se nejčastěji provádí u těchto dokumentů:
- rodné listy
- vysvědčení
- oddací listy
- úmrtní listy
- listiny dědických řízení
- závěti
- soudní rozsudky
- výpisy z rejstříku trestů
- plné moci
- koncesní listiny
- živnostenské listy
- výpisy z obchodního rejstříku
- osvědčení o registraci k daním
- osvědčení o státním občanství
- potvrzeni o bezdlužnosti
- pracovní smlouvy
- daňová přiznání
- certifikáty
- notářské zápisy
- zakladatelské a společenské smlouvy
- potvrzení o studiu a vysokoškolské diplomy
- společenská smlouva dle českého práva, společenské smlouvy dle zahraničních právních předpisů